< Povratak

SEZONA / Program 2020/2021

Marko Marulić

JUDITA

Koprodukcija s Umjetničkom akademijom u Splitu
Izvedbe: 12. i 13. srpnja u 21h, Meštrovićeve Crikvine - Kaštelet.
 

Režija, adaptacija i dramatizacija: Bruna Bebić /Scenski pokret: Jure Radnić  /Kostimi: Sonja Obradović  /Glazba: Jakov Salečić, Frane Duilo, Petar Salečić, Dea Marija Računica, Karolina Šuša  /Jezik i akcenti: prof.dr.sc. Sanja Vulić Vranković  /Dizajn svjetla: Lucijan Roki  /Asistenti: Andrea Mladinić, Karolina Šuša, Davor Pavić  /Sjene: Andrea Majica, Branimir Rakić  /Ton: Franko Perić

Igraju: Nika Petrović, Petar Salečić, Lovre Kondža, Stipe Jelaska, Luka Šatara, Dea Marija Računica, Lara Jerončić, Paola Kuvačić, Mirna Mihelčić, Mia Bujan, Danica Katunarić, Petra Krolo, Katarina Lekić, Filip Luka Gospić, Mate Tavrić, Denis Tomić, Zdravko Vukelić

Inspicijentica: Željana Cvitanović

Tehnička oprema predstave: Gradsko kazalište lutaka Split  /Voditelj tehnike: Nenad Keč  /Izrada kostima: Smiljana Penić, Mirela Marunčić  /Izrada maske i rekvizita: Zdeslav Kukoč  /Scenski radnik, vozač: Tomislav Metličić

2021. godine Hrvatska obilježava veliki jubilej, petstotu godišnjicu prvog izdanja Marulićeve Judite, kojim je započelo novo doba hrvatske nacionalne književnosti.

Pripovijest o Juditi, adaptacijom prilagođenu mladoj publici kojoj tek predstoji upoznavanje s ovim djelom i umjetničkom osobnošću njegovog autora, našeg sugrađanina i „oca hrvatske književnosti“  Marka Marulića, donose vam mladi glumci, studenti glume splitske Umjetničke akademije pod mentorstvom svoje profesorice, glumice i redateljice Brune Bebić i članova ansambla Gradskog kazališta lutaka Split.

Premijera: 9. lipnja, 2021.

 

,,Znameniti ep  Marka Marulića „Judita“  najstarije je umjetničko književno djelo  napisano na  hrvatskom jeziku, kamen temeljac hrvatske književnosti.  Ispjevan je u tradicionalnoj maniri, u formi dvostruko rimovanog dvanaesterca.  Nastao je 1501., a prvi je put tiskan u Veneciji  1521. godine, prije točno 500 godina.  Preveden je od tada na mnoge svjetske jezike.

Ep je alegorijski prikaz poznate starozavjetne priče o židovskoj junakinji Juditi koja svojom hrabrošću spašava rodni grad Betuliju od asirsko – babilonske opsade. Judita je mlada, lijepa i pobožna udovica.  Nadahnuta vjerom i spremnošću da preuzme na sebe odgovornost za svoj narod, te vođena srcem transformira se uspješno u opasnu zavodnicu,  infiltrira u asirski neprijateljski logor, svojom ljepotom i rječitošću zaludi moćnog generala Holoferna koji u silnoj bahatosti zaboravi na oprez. Nakon pijane noći odsiječe mu glavu njegovim vlastitim mačem.

Povijesne okolnosti nastanka epa nisu jednostavne. Split se nalazi u turskoj opsadi, neprijatelji su nadomak gradu, a stanovništvo je neslobodno i u strahu. Vjeruje se da Marulić htio ovom pripoviješću podignuti moral svojih sugrađana, dati im nadu, inspirirati ih na zajedništvo i otpor. Zato ju je i napisao na govornom jeziku, da dopre do što više čitatelja.

Marulićev spjev neosporno je književno remek djelo, slojevito,  poetski snažno, jezično bogato, raskošno u opisima,  živo u dinamici događanja koje vješto upotpunjuje moralnim poukama i dubokim uvidima o ljudskoj naravi i prolaznosti života. Iznimni ritam i melodioznost jezika uspješno prenose poruku srcu, pa čak i  današnjem uhu nenaviklom na starinske riječi.

Pokušali smo ovom predstavom izgraditi most od davne idilične zemlje Betulije, tamo negdje  700 godina prije Krista, preko renesansnog i možda nešto pitomijeg Splita od ovog današnjeg, pa sve do naših vremena brzine, površnosti i novih sustava vrijednosti.

U kojem god se gradu i stoljeću našli, ljudi su čini se, uvijek isti. To nam kaže Marulić. Što Judita može dati novim generacijama? Može li nas i čime nadahnuti, očarati, ispuniti nam srce, navesti da zastanemo barem na trenutak i pogledamo u sebe umjesto u vanjski sjaj?

Mladi glumci i glazbenici u ovoj predstavi najzaslužniji su za atmosferu kojom je prožeta, ispunili su je nesebično i zdušno do kraja svojom energijom. Jezik prošlosti nije im u tome bio nikakva prepreka. O tome koliko su dotaknuti i inspirirani Juditom govore njihove vlastite riječi….

 

''Judita je sinonim za snagu, vjeru, hrabrost i ustrajnost.''

''Judita zna trpjeti, trenutak po trenutak.''

''Hrabra, snažna i neovisna žena.''

''Napravila je nešto za što nije ni slutila da će ikada biti sposobna i kadra.''

''Judita ima snagu da se bori za opće dobro, bez obzira što joj put do tog cilja nije nimalo ugodan.''

''Judita je svaka žena. Ona je ženski princip.''

''Oličenje cjelovitosti i snage svake žene. Zajedništvo seksualnosti, duhovnosti , mudrosti i predanosti općem dobru.''

''Juditina ljubav je najčišća od svih. Ona je majka naših majki.''

''Ženski Mojsije. Umjesto štapa ona ima mač.''

''Juditina vjera je silna. Bog je njena istina.''

''Njena snaga je u hrabrom srcu.''

''Judita jest.''

                                                                                                                                                                                         (Tekst Brune Bebić, iz knjižice predstave 'Judita')